Đống thóc nhà đừng để cho gà người bới
Direct English translation
Do not let other people's chickens scratch in your household's pile of rice.
Equivalent English version
Don't let the fox guard the henhouse
Giải thích tiếng Việt
Khuyên phải giữ gìn của cải, quyền lợi và việc riêng của mình, đừng để người ngoài đến hưởng lợi hay lợi dụng. Hình ảnh “đống thóc” nhấn mạnh phần tài sản, nguồn lợi cụ thể trong nhà cần được bảo vệ.
English explanation
Advises people to safeguard their own property, interests, and internal matters, not allowing outsiders to benefit from or exploit them. The image of a pile of grain particularly emphasizes protecting tangible resources and household wealth.
Variants
- Hoài thóc ta cho gà người bới
- Chuồng phân nhà chẳng để gà người bới
- Đống thóc nhà đừng để gà người bới
- Hoài phân đem đổ ruộng người
- Hoài thóc nuôi gà rừng
- Trấu trong nhà để gà ai bới
- Chuồng phân nhà chẳng để cho gà người bới
- Chuồng phân nhà không để gà người bới
- Hoài phân đem bỏ ruộng người
- Hoài thóc nuôi cò rừng
- Đống trấu nhà để gà người bươi
- Đống trấu nhà để gà người bưới